ولا يحض على طعام المسكين

Friday, 17-May-24 15:38:05 UTC

كوردى - برهان محمد أمين: هانی کهسیش نادات تا خواردن و خۆراك ببهخشێت به ههژارو نهداران. "ولا يحض على طعام المسكين" أي على الإطعام، كما يوضع العطاء موضع الإعطاء. فارسى - آیتی: و مردم را به طعامدادن به بينوا وانمىدارد. Indonesia - Tafsir Jalalayn: وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ. Italiano - Piccardo: e non esortava a nutrire il povero. والحض: الحث ، وهو أن تطلب غيرك فعلاً بتأكيد. المسكين: مضاف إليه مجرور وعلامة جره الكسرة الظاهرة على آخره.

ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما واسيرا

English - Tafheem -Maududi: وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (69:34) nor would he urge the feeding of the poor. وهو مثل قوله تعالى في سورة الحاقة: ولا يحض على طعام المسكين وقد تقدم. "ولا يحض على طعام المسكين"، لا يطعمه ولا يأمر بإطعامه، لأنه يكذب بالجزاء. وقال العوفي عن ابن عباس: يسلك في دبره حتى يخرج من منخريه حتى لا يقوم على رجليه. وَلا يَحُضُّ عَلى طَعامِ الْمِسْكِينِ أى: أن من صفاته الذميمة- أيضا- أنه لا يحث أهله وغيرهم من الأغنياء على بذل الطعام للبائس المسكين، وذلك لشحه الشديد، واستيلاء الشيطان عليه، وانطماس بصيرته عن كل خير. تريد أنه يحضر الحي ويستعجلهم على نصف القدور للأضياف حتى توضع قدور الحي على الأثافي ويَشرعوا في الطبخ ، والعَذوَّر بعين مهملة وذال معجمة كعملَّس: الشكِس الخُلق. وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) والحض على الشيء: أن يَطْلُبَ من أحد فعلَ شيء ويُلِحّ في ذلك الطلب. Swedish - Bernström: och som inte uppmanar [någon] att ge dem som lider nöd att äta. إعراب القرآن الكريم: إعراب سورة الماعون: الآية الثالثة: ولا يحض على طعام المسكين (3). كوردى - برهان محمد أمين: هانی کهسی نهدهدا که خواردن و خۆراك ببهخشن به ههژارو بێ نهواکان بهڵکو ههر خهمی خۆی بوو. فعل مضارع + فاعل مستتر جوازا. ويجوز أن يكون الطعام مراداً به ما يطعم كما في قوله تعالى: { فانظر إلى طعامك وشرابك} [ البقرة: 259] فتكون إضافة طعام إلى المسكين معنوية على معنى اللام ، أي الطعام الذي هو حقه على الأغنياء ويكون فيه تقدير مضاف مجرور ب ( على) تقديره: على إعطاء طعام المسكين.

وعلى الذين يطيقونه فدية طعام مسكين

والمسكين: الفقير ، ويطلق على الشديد الفقرِ ، وقد تقدم عند قوله تعالى: { إنما الصدقات للفقراء والمساكين} في سورة التوبة ( 60). عربى - نصوص الآيات: ولا يحض على طعام المسكين. وفي هذه الآية والتي قبلها دلالة واضحة على أن هذا الإنسان المكذب بالدين قد بلغ النهاية في السوء والقبح، فهو لقسوة قلبه لا يعطف على يتيم، بل يحتقره ويمنع عنه كل خير، وهو لخبث نفسه لا يفعل الخير، ولا يحض غيره على فعله، بل يحض على الشرور والآثام. يحضُّ: فعل مضارع مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره. أبي محمد عبد الحق بن غالب/ابن عطية الأندلسي. 34- "ولا يحض على طعام المسكين" أي لا يحث على إطعام المسكين من ماله، أو لا يحث الغير على إطعامه، ووضع الطعام موضع الإطعام كما يوضع العطاء موضع الإعطاء كما قال الشاعر: أكفراً بعد رد موتي عني وبعد عطائك المال الرعابا. По причине своего жестокосердия они отгоняют сирот и не проявляют к ним сострадания. والطعام: اسم الإِطعام ، وهو اسم مصدر مضاف إلى مفعوله إضافة لفظية. Uzbek - Мухаммад Содик: Ва мискинларга таом беришга қизиқтирмайдир.

ولا تنكحوا المشركين حتى يؤمنوا

Somali - Abduh: aana fari jirin in Masaakiinta wax la siiyo. ومن أعمل الطعام كما يعمل الإطعام فموضع المسكين نصب. أبو بكر الجزائرى/-/-. أيسر التفاسير لكلام العلي الكبير. وَلَا يَحُضُّ} غيره { عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ} ومن باب أولى أنه بنفسه لا يطعم المسكين. وقال شبيب بن بشر عن عكرمة عن ابن عباس قال: الغسلين الدم والماء يسيل من لحومهم. حاشية محيي الدين شيخ زاده على تفسير البيضاوي 1-8 ج8. وقال الربيع والضحاك: هو شجرة في جهنم, وقال ابن أبي حاتم: حدثنا أبي, حدثنا منصور بن أبي مزاحم, حدثنا أبو سعيد المؤدب عن خصيف عن مجاهد عن ابن عباس قال: ما أدري ما الغسلين ولكني أظنه الزقوم. وكنى بنفي الحضّ عن نفي الإِطعام لأن الذي يشحّ بالحض على الإِطعام هو بالإِطعام أشح كما تقدم في قوله: { ولا تحاضون على طعام المسكين} في سورة الفجر ( 18) وقوله: { ولا يحض على طعام المسكين} في سورة الحاقة ( 34). وقال علي بن أبي طلحة عنه: الغسلين صديد أهل النار. Melayu - Basmeih: "Dan dia juga tidak menggalakkan dirinya dan orang lain memberi makanan yang berhak diterima oleh orang miskin.

ويطعمون الطعام على حبه مسكينا

والطعام عبارة عن العين، وأضيف للمسكين للملابسة التي بينهما. Tajeki - Оятӣ: ва ба таъом додан ба мискинон касеро тарғиб намекард. جملة "لا يحض على طعام المسكين" لا محل لها من الإعراب معطوفة على جملة "يدع اليتيم". معالم قرآنية في البناء: الإنسان والحياة: في وقفات مع آيات. 6) La yahuddu means that the person neither persuades his own self, nor tells the people of his household, to provide the poor man with his food, nor dces he urge others to recognize the rights of the poor and needy people of society who are starving and do something to satisfy their hunger. على: حرف جر مبني على السكون لا محل له من الإعراب. قال الشاعر: أكفـرا بعـد المـوت عنـي وبعد عطـائـك المائـة الرتاعا. Indonesia - Bahasa Indonesia: Dan juga dia tidak mendorong orang lain untuk memberi makan orang miskin. يقول تعالى ذكره مخبراً عن هذا الشقي الذي أوتي كتباه بشماله: إنه كان في الدنيا لا يحض الناس على إطعام أهل المسكنة والحاجة. والفاعل ضمير مستتر جوازا تقديره هو. تفسير الآية: ولا يحضُّ غيره على إطعام المحتاج الذي لا يملك ما يكفيه ويسد حاجته، فكيف له أن يطعمه بنفسه؟. طعام: اسم مجرور بعلى وعلامة جره الكسرة الظاهرة على آخره، وهو مضاف.

فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين

الَّذِينَ هُمْ يُراؤُنَ وَيَمْنَعُونَ الْماعُونَ. Они не побуждают людей кормить бедняков и тем более не делают этого сами. This same thing had been said in Surah Adh-Dhariyat above: "And in their possessions is a due share of him who asks and of him who is. "Dan juga dia tidak mendorong untuk memberi makan orang miskin. Turkish - Diyanet Isleri: Öksüzü kakıştıran yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur. Россию - Кулиев: и не призывал кормить бедняка. أي بعد إعطائك، ويجوز أن يكون الطعام على معناه غير موضوع موضع المصدر، والمعنى: أنه لا يحث نفسه أو غيره على بذل نفس طعام المسكين، وفي جعل هذا قريناً لترك الإيمان بالله من الترغيب في التصدق على المساكين وسد فاقتهم، وحث النفس والناس على ذلك ما يدل أبلغ دلالة ويفيد أكمل فائدة على أن منعهم من أعظم الجرائم وأشد المآثم.

لا تبكين على رسم ولا طلل

وقوله: ( وَلا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ) يقول تعالى ذكره: ولا يحثّ غيره على إطعام المحتاج من الطعام. «وَ» الواو حرف عطف «لا يَحُضُّ» نافية ومضارع فاعله مستتر «عَلى طَعامِ» متعلقان بالفعل «الْمِسْكِينِ» مضاف إليه والجملة معطوفة على ما قبلها. فارسى - آیتی: و به طعامدادن به مسكينان كسى را ترغيب نمىكرد. Hausa - Gumi: "Kuma ba ya kwaɗaitarwa ga bãyar da abincin matalauci". وكان كذلك ( وَلاَ يَحُضُّ) أى: لا يحث نفسه ولا غيره ( على طَعَامِ المسكين) أى: على بذل طعامه أو طعام غيره للمسكين ، الذى حلت به الفاقة والمسكنة. والجار والمجرور متعلقان بالفعل يحض. Dar Al Kotob Al Ilmiyah دار الكتب العلمية. Here, by giving only two conspicuous examples, Allah has pointed out what kind of evils are produced in the people who deny the Hereafter: The real object is not to point out only these two evils-that the people drive away the orphans and do not urge giving away the food of the poor as a result of the denial of the Hereafter.

The characteristics of the believers in the Hereafter which have been described in Surah Al-`Asr and Surah Al-Balad are that they exhort one another to mercy, and they exhort one another to the truth and to render the rights of others. 中国语文 - Ma Jian: 不勉励人账济贪民;. Deutsch - Bubenheim & Elyas: und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten. Português - El Hayek: Nem diligenciou no sentido de alimentar os necessitados. 7) The words used are to `am-il-miskIn and not it am-il-miskin If to am-il-miskin were the words, the meaning would be that he does not urge (others) to feed the poor. Português - El Hayek: E não estimula os demais à alimentação dos necessitados. Dan tidak menganjurkan) dirinya atau orang lain (memberi makan orang miskin) ayat ini diturunkan berkenaan dengan orang yang bersikap demikian, yaitu Al-'Ash bin Wail atau Walid bin Mughirah. وقال الإمام أحمد: حدثنا علي بن إسحاق, أخبرنا عبد الله, أخبرنا سعيد بن يزيد عن أبي السمح عن عيسى بن هلال الصدفي عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لو أن رصاصة مثل هذه ـ وأشار إلى جمجمة ـ أرسلت من السماء إلى الأرض, وهي مسيرة خمسمائة سنة, لبلغت الأرض قبل الليل ولو أنها أرسلت من رأس السلسلة لسارت أربعين خريفاً الليل والنهار قبل أن تبلغ قعرها أو أصلها" وأخرجه الترمذي عن سويد بن نصر عن عبد الله بن المبارك به, وقال: هذا حديث حسن. Somali - Abduh: Aan kuna boorrinaynin quudinta miskiinka. English - Sahih International: Nor did he encourage the feeding of the poor. Besides, another thing meant to be impressed is that if this very man had believed at he would have to go before God to render an account of his deeds, he would not have committed such evils as to deprive the orphan of his rights, tyrannize him, repulse him, neither feed the poor man himself nor urge others to give him his food. في ظلال القران 1-6 ج6.

compagnialagiostra.com, 2024